Wednesday, December 12, 2001
Saturday, December 8, 2001
[QA] 翻譯家秦於理來信討論莫札特與玻璃琴
| ||||||
粲光先生,您好: |
| ||
於理您好, 「玻璃口琴」的翻譯可能要考慮一下。Glass Armonica是正確的名稱。我建議用「玻璃琴」就好了。 |
| ||
燦光,您好: 這麼快就收到您的回信,非常感謝您。有關「玻璃口琴」一節,唉,是我自己沒查夠大的字典,警覺性也不夠,只要將glassharmonica一詞輸入搜尋引擎當中,自然會翻出許多相關網頁網站的,這樣冒昧的叨擾您,讓我非常過意不去。另外,東華書局翻印的英漢大辭典,對於「玻璃碗琴」也有收錄,雖說,名詞當中多了一個「碗」字,我從一些網站上的說明猜想,樂器裡的玻璃瓶口應該都不大,或是隨著音階高低調整口徑──用上一個「碗」字,馬上給我闊口飯碗的聯想,我還在斟酌,應該照您的建議譯作「玻璃琴」還是「玻璃瓶琴」,這就是作譯的難處,一方面,我想要蕭規曹隨,遵照既有的譯例(例如字典的entry),又想要顧及譯名投射在讀者心中的意像,請問您,國內一般怎麼譯?我查台灣雅虎,竟然沒有中文的相關網頁,氣餒。因此,如果,您覺得這一問還不至於太瑣碎,但請採用無妨,匿名或具名都無所謂,或許,日後還有其他網友會碰到類似的問題,可以參照。 我現在在譯的這本書Possession,是英國布克獎得主A. S. Byatt的Tour de Force,(刪) 我會用您的說明來製作註腳,註腳結尾會註明出處跟致謝,請您允許我的擅權。 最近,馬可孛羅公司在十月左右才出版了我的譯作《維迪亞爵士的影子》,這個月,或是明年一開年,他們就會出版2001年諾貝爾獎得主V. S.奈波爾的第一部伊斯蘭遊記《在信眾的國度》,也是我譯的,這是我譯的第二位諾獎得主,今年二月的時候,時報出版公司的《里斯本圍城史》也是拙譯,作者是葡萄牙的諾貝爾桂冠作家喬賽˙薩拉馬戈。(刪) 多謝您了 於理 |
| ||
於理您好, 這麼快就收到您的回信,非常感謝您。有關「玻璃口琴」一節,唉,是我自己沒查夠大的字典,警覺性也不夠,只要將glass harmonica一詞輸入搜尋引擎當中,自然會翻 出許多相關網頁網站的, 現在的搜尋引擎 (尤以 google.com 為例) 都會將關鍵字本身與其他關鍵字的相關性進一步分析。即使拼誤,搜尋引擎也幾乎能建議出正確的關鍵字。我想絕對是譯者很好的語料分析來源。 這樣冒昧的叨擾您,讓我非常過意不去。 別客氣。我最常收到的信是「我要寫報告,可不可以用你的資料?」,甚至於是「我要寫報告,你網頁裡只有提到xxx,請告訴我 yyy,或寄給我 zzz(真的有人要我寄音樂或樂譜給他)」。我也收過一位音樂老師的抱怨,說全校的莫札特報告大同小異,甚至字句非常雷同,一查,果然是網上找來的資料。 另外,東華書局翻印的英漢大辭典,對於「玻璃碗琴」也有收錄,雖說,名詞當中多了一個「碗」字,我從一些網站上的說明猜想,樂器裡的玻璃瓶口應該都不大,或是隨著音階高低調整口徑 口徑和玻璃厚度都是共鳴必須考慮的因子。網站上有照片,還有一段現代演奏的短片。如果您有時間,也許可以看看,蠻有趣的。 ──用上一個「碗」字,馬上給我闊口飯碗的聯想,我還在斟酌,應該照您的建議譯作「玻璃琴」還是「玻璃瓶琴」,這就是作譯的難處,一方面,我想要蕭規曹隨,遵照既有的譯例(例如字典的entry),又想要顧及譯名投射在讀者心中的意像,請問您,國內一般怎麼譯?我查台灣雅虎,竟然沒有中文的相關網頁,氣餒。因此,如果,您覺得這一問還不至於太瑣碎,但請採用無妨,匿名或具名都無所謂,或許,日 後還有其他網友會碰到類似的問題,可以參照。 這項樂器連在西方都罕見,更別說台灣了。您看到的譯本翻譯很多很可能只是字典編者的個人意見。所謂的「譯例」,恐怕也只有翻查字典的您讀到。我另外還看過「玻璃鋼琴」的譯法,想來是譯者試圖補捉兩種「鍵盤」樂器的相似性,但這「鋼」字和鋼琴的鋼弦原意就有出入。我第一次看到glassarmonica的照片時,非常驚訝。我一直以為它和鋼琴的外觀應該很像才對。(順道一提,鋼片琴(celesta)就長得和鋼琴很像。)不過,再追究下去,「琴」字本身也是擴用 以前的琴弦是用「撫」的,不是用槌的。這點倒像 glass armonica的奏法了。 您可以自己再斟酌,看怎樣的譯名才最適合當代讀者。 我現在在譯的這本書Possession,是英國布克獎得主A. S. Byatt的Tour deForce,此姝自己是研究古典文學出身的,(刪)──大部分的作者希望感動讀者,傳遞訊息,這位Byatt祇想要讀者敬佩她,對她五體投地,給她嚇的魂不附體 (跟我所知道的的莫札特很不一樣)而已。(刪) |
Thursday, November 29, 2001
[QA] 用 RS-232 把 Apple II 的磁碟轉至 PC 的模擬器
網友來信問要如何用 RS-232 把 Apple II 的磁碟轉至 PC 的模擬器使用。
Date: 2001/11/29 01:18
你好,我也是蘋果遊戲迷,很高興看到同好的文章,不知道你是否了解說如何解開摸擬器的.dsk檔
我小時候有一部小教授,早期壞了很嚴重就丟了,去年買了apple II gs在同好從ebay買來再轉賣給我
那之前的幾大盒遊戲丟光了,所以想問問看說如何透過rs-232連到pc解壓縮檔問題,希望能給我答覆
您好,
我不是很確定您的問題。您是有 .dsk 檔,要解到 GS 上玩,還是有 GS 磁片,要轉成 .dsk 檔呢?
http://www.zip.com.au/~alexm/faq/ 是很有用的文件。第五段 Creating/ExtractingDisk-Images 告訴您如何將磁片轉成 dsk 傳輸,或是反過來。
硬體方面,如果您的 GS 有硬碟和 RS-232 (或 modem) 的話,就好辦多了。連線需要一條 RS-232 的跳線 (有人稱為 Laplink serial,應該不難買到。要自己做也很簡單,找一條 25 pin - 25 pin 的線,將 2 - 3 腳對接,並確定 第7 腳 (地線) 是連通的就成。9 pin 線的接法大同小異。如果您想直接做個null modem, 也可參考 http://www.shadownet.com/hwb/ca_Nullmodem9to9.html )
您先將製作 dsk 的程式傳到 GS, 製作好 dsk 檔 (希望您有硬碟,裝得下一個dsk 檔)。然後進入通訊程式 (如果您 GS 上沒有現成的通訊程式可用,可以參考 http://www.enteract.com/~mghall/apple/a2unix.html 尤其是 send "adtgs.dmp" to Apple 那段,了解如何進入通訊模式)。
PC 這端,用 Windows 附的「終端機」就可以了。
其他的就如 http://www.enteract.com/~mghall/apple/a2unix.html 所述了。將鮑率,流量控制器等設好,一邊送一邊接應該就可以了。
小教授也是 6502,我想軟體是相容的。但我想沒有人寫中文卡的模擬器吧。
很抱歉,我最近太忙了,沒辦法寫更詳細一點。可不可以請您先試試,再和我討論?另外,台灣的林志遠先生 (http://www.tfrin.gov.tw/D-FI/~cylin/apple2.html)應該對這也很熟。也許您也可以試著問問他。
希望這些對您有幫助。
璨光
Sunday, October 7, 2001
[QA] 莫札特幕後花絮
莫札特有沒有什麼幕後花絮或是什麼小秘密ㄚ
莫札特有沒有什麼幕後花絮或是什麼小秘密ㄚ
我想知道ㄝ...看看莫札特的另一面
不過在你的網站上都看不大到這些說
我想狗仔隊並不是這個時代的特有產品。但那時候的民風,以及貴族的保守,恐怕這些花邊要留在刊物裡傳下來的機會微乎其微。
他本來是愛他老婆的姐姐,後來娶了妹妹。據說是因為對方嫌他不夠出名。又,他許多作品是為他的女學生寫的。想來背後有些微妙關係吧。
璨光
Saturday, October 6, 2001
[QA] 找莫札特K448 D大調 Sonata of two Pianos in D 唱片
| ||
先生您好: |
| ||
您好, |